Thornfield

Cette section présente ce que j'ai à signaler sur Thornfield-Hall


la demeure - description

Arrivée
About ten minutes after, the driver got down and opened a pair of gates: we passed through, and they clashed to behind us. We now slowly ascended a drive, and came upon the long front of a house: candlelight gleamed from one curtained bow-window; all the rest were dark. (chap.11)

Environ dix minutes plus tard, le cocher descendit pour ouvrir les deux battants d'une grille : nous les franchîmes et ils se refermèrent bruyamment derrière nous. Nous gravîmes l'allée pour déboucher devant la longue façade de la maison : une lumière filtrait à travers une bow-window, tout le reste était dans l'obscurité.

première entrée
A snug small room; a round table by a cheerful fire; an arm-chair high-backed and old-fashioned, wherein sat the neatest imaginable little elderly lady, in widow’s cap, black silk gown, and snowy muslin apron; exactly like what I had fancied Mrs. Fairfax, only less stately and milder looking. She was occupied in knitting; a large cat sat demurely at her feet; nothing in short was wanting to complete the beau-ideal of domestic comfort. (chap.11)

Une petite pièce accueillante, une table ronde près d'un bon feu, un fauteuil démodé à haut dossier dans lequel était assise une petite dame d'un certain âge assez élégante, avec bonnet de veuve, robe de soie noire et tablier de mousseline blanc, tout à fait conforme à l'idée que je me faisais de Mme Fairfax, sauf qu'elle me paraissait moins imposante et plus douce. Elle tricotait, un énorme chat placide à ses pieds, rien ne manquait à ce tableau de confort domestique.

De l'extérieur
It was a fine autumn morning; the early sun shone serenely on embrowned groves and still green fields; advancing on to the lawn, I looked up and surveyed the front of the mansion. It was three storeys high, of proportions not vast, though considerable: a gentleman’s manor-house, not a nobleman’s seat: battlements round the top gave it a picturesque look. (chap.11)

C'était un beau matin d'automne ; les premiers rayons de soleil éclairaient d'une lumière sereine les bosquets brunissants et les champs encore verts ; en m'avançant je levai les yeux pour inspecter la façade du manoir. Il y avait trois étages, un manoir spacieux sans être imposant : un manoir de gentilhomme sans être un lieu d'aristocrate : les créneaux qui couronnaient le toit donnait une allure pittoresque.

la salle à manger
She was in a room the folding-doors of which stood open: I went in when she addressed me. It was a large, stately apartment, with purple chairs and curtains, a Turkey carpet, walnut-panelled walls, one vast window rich in slanted glass, and a lofty ceiling, nobly moulded. (chap.11)

Elle était dans une pièce dont la porte à deux battants étaient ouverte : j'y entrais quand elle s'adressa à moi. C'était une grande salle majestueuse, aux sièges et rideaux pourpres, un tapis persan, des murs en boiseries, une immense fenêtre richement ornée de vitraux de couleur, un haut plafond décoré de moulures élégantes.

le salon
Mounting to it by two broad steps, and looking through, I thought I caught a glimpse of a fairy place, so bright to my novice-eyes appeared the view beyond. Yet it was merely a very pretty drawing-room, and within it a boudoir, both spread with white carpets, on which seemed laid brilliant garlands of flowers; both ceiled with snowy mouldings of white grapes and vineleaves, beneath which glowed in rich contrast crimson couches and ottomans; while the ornaments on the pale Parisian mantelpiece were of sparkling Bohemian glass, ruby red; and between the windows large mirrors repeated the general blending of snow and fire. (chap.11)

Montant deux marches, je regardais dans la pièce, ayant l'impression d'avoir vu un endroit enchanté, tant éblouissant était la vue pour mes yeux novices. Ce n'était pourtant qu'un très joli salon, avec un coin boudoir, les deux garnis de tapis blanc sur lesquels semblaient se reposer des guirlandes de fleurs, les deux endroits étaient surplombés d'un planfond aux moulures blanches de grappes de raisin et de feuilles de vigne, en-dessous l'éclat des divans et des ottomanes rouges vif constrastait, tandis que des verres de Bohème rouge rubis étincelaient sur le manteau clair de la cheminée, et qu'entre les fenêtres de larges miroirs répétait à l'infini le mélange de neige et de feu.

la salle d'étude-bibliothèque
After breakfast, Adele and I withdrew to the library, which room, it appears, Mr. Rochester had directed should be used as the schoolroom. Most of the books were locked up behind glass doors; but there was one bookcase left open containing everything that could be needed in the way of elementary works, and several volumes of light literature, poetry, biography, travels, a few romances, &c. I suppose he had considered that these were all the governess would require for her private perusal; and, indeed, they contented me amply for the present; compared with the scanty pickings I had now and then been able to glean at Lowood, they seemed to offer an abundant harvest of entertainment and information. In this room, too, there was a cabinet piano, quite new and of superior tone; also an easel for painting and a pair of globes. (chap.11)

Après le déjeuner, Adèle et moi nous retirâmes dans la bibliothèque, la pièce que M. Rochester avait semble t-il désigné pour devenir la salle d'étude. La plupart des livres étaient derrières des portes vitrées fermées à clef, mais il y avait une bibliothèque ouverte qui contenait l'essentiel pour un travail élémentaire, ainsi que plusieurs volumes de littérature, pésie, biographie, récits de voyage, quelques romans d'un niveau rudimentaire. Je suppose qu'il avait pensé que ce serait suffisant pour l'usage personnel d'une gouvernante, et ce le fut sur l'instant, comparé au maigre choix que j'avais pu glaner à Lowood, ces livres parurent m'offrir une abondante moisson de loisirs et d'informations. Dans cette pièce, il y avait également un piano tout neuf très bien accordé, ainsi qu'un chevalet et une paire de globes terrestres.

la demeure qui a inspiré Charlotte Brontë : North Lees Hall

Vous verrez dans le paragraphe ci-dessous comment Thornfield-Hall a été montré dans quelques adaptations visuelles ; le chateau qui est le plus souvent utilisé est Haddon-Hall pourtant, Charlotte Brontë s'est inspirée de North Lees Hall, une demeure moins gothique que Haddon-Hall mais tout aussi fantastique.

North Lees Hall
crédit photo : Patrick Down

Cette maison est à présent un hôtel de charme ; j'ai préparé un petit résumé traduit pour ce qui concerne le lien avec l'inspiration littéraire :

L'histoire raconte que Charlotte Brontë a visité deux ou trois fois cette maison lors d'un séjour à Hathersage en compagnie de son amie Ellen Nussey. L'impression qu'elle garda de cette visite fut telle qu'elle  en fit la maison de Rochester, son "héros à la Byron". De nombreuses caractéristiques de North Lees Hall sont par ailleurs assez évidentes : la façade à créneaux sur le toit, la vue depuis le toit, et l'armoire des Apôtres.
I must see the light of the unsnuffed candle wane on my employment; the shadows darken on the wrought, antique tapestry round me, and grow black under the hangings of the vast old bed, and quiver strangely over the doors of a great cabinet opposite — whose front, divided into twelve panels, bore, in grim design, the heads of the twelve apostles, each enclosed in its separate panel as in a frame; while above them at the top rose an ebon crucifix and a dying Christ.(chap.20)

Il me fallait voir la lumière de la bougie que personne ne venait moucher faiblir, les ombres grandir sur l'antique tapisserie qui m'entourait, et devenir noires sous les tentures de l'immense lit sacré, et tremblotter de manière étrange sur les portes du cabinet qui faisait face : le devant était divisé en douze panneaux, médaillons menaçant qui contenaient les têtes des apôtres, chacune sertie dans son cadre fait d'un panneau, le tout surmonté d'un crucifix d'ébène et d'un Christ agonisant.
La légende d'une folle ayant péri dans les flammes en ce lieu inspira peut-être  la mort dramatique de la première Mme Rochester.

Insolite : la famille Eyres vécu dans cette demeure au XVème siècle, des descendants en furent locataires de 1750 à 1882.

North Lees Hall a été cependant utilisé pour représenter le manoir de Ferndean, la demeure dans laquelle se réfugie Edward après l'incendie de Thornfield dans la série de 2006.
manoir de Ferndean (Jane Eyre 2006 - BBC)
-clic pour afficher une autre photo de North Lees Hall-


la demeure dans les adaptations

Plusieurs bâtisses ont été utilisées pour les adaptations ; Haddon-Hall a été utilisé au moins pour trois d'entre elles :
  • en 1996 pour le Jane Eyre de Franco Zefirelli
  • en 2006 pour la série de la BBC de Susanna White
  • en 2011 pour le film de Cary Fukunaga
Si Haddon-Hall est à mon avis trop grand : c'est un vrai château presque trop féodal et non pas un manoir, il a au moins le mérite d'être gothique.

Notons qu'à chaque réalisation, l'aménagement de l'intérieur était légèrement différent : cossu en 1996, assez sombre mais éclairé par de nombreuses bougies pour l'adaptation de 2006 (celle que je préfère pour un tas de raisons et détails scéniques) et une belle atmosphère pour la version 2011, pour moi assez proche de certaines descriptions du roman.
bureau d'Edward (Jane Eyre 2006 - BBC)
chambre de Jane (Jane Eyre 2006 - BBC)
le salon (Jane Eyre 2006 - BBC)
la bibliothèque (Jane Eyre 2006 - BBC)